lunedì 3 luglio 2017

Arthur Rimbaud... Acqua che corre...



Le bateau ivre   -    Il battello ebbro

Perduta sui Fiumi impassibili la guida
dei miei alatori, ho udito le grida
dei Pellirosse che li avevano inchiodati
come nudi bersagli ai pali colorati.

Me ne ridevo di equipaggi portatori
di grani fiamminghi e di cotoni inglesi.
Quando ogni strepito svanì con gli alatori
lungo i miei fiumi liberamente discesi.

Più sordo della mente dei fanciulli, nei tonfi
furibondi delle invernali mareggiate,
ieri io corsi!, e le Penisole salpate
mai subirono più caotici trionfi.

La tempesta segnò i miei risvegli marini.
Dieci notti, indifferente all'occhio annidato
dei fari, sopra i flutti, gli eterni arrotini
di vittime, più lieve di un sughero ho danzato.

Dolce più che la carne dei pomi ai bambini,
la verde acqua penetrò il mio scafo di pino
e mi lavò, sperdendo il timone e il grappino,
dai vomiti e dalle macchie di azzurri vini.

D'allora mi immersi nel poema del mare
lattescente e infuso d'astri, divorando
verdi azzurri, ove, rapito e livido flottare,
talvolta, discende un annegato pensando:

dove, le azzurrità a un tratto nel rossore
del giorno tingendo, ritmi lenti e deliri,
più forti dell'alcool, più vaste delle lire,
fermentano le vampe amare dell'amore!

Conosco i cieli in lampi squarciati, e le trombe,
risacche e correnti; la sera ho conosciuto,
l'alba esaltata come stirpe di colombe,
e a volte ho veduto ciò che l'uomo ha creduto:

il sole basso macchiato di mistici orrori
che, di lunghi viola rappresi come attori
di drammi più antichi, illuminava lontane
onde rotolanti in sussulti di persiane.

Sognai la verde notte di nevi abbagliate,
su occhi di mare lenti baci scalatori,
la circolazione di linfe inascoltate,
il giallo risveglio dei fosfori canori,

Seguii, per mesi, come mungitoi eccitati,
il mareggiare all'assalto dei frangenti,
ignaro che Marie dai piedi lucenti
forzassero il morso agli oceani sfiatati.

Mischianti ai fiori occhi di pantere, strane
flore ho urtato, sapeste! dalle pelli umane,
arcobaleni tesi come finimenti,
sotto l'orizzonte dei mari, a glauchi armenti.

Vidi paludi in fermento, come bisacce
enormi dove imputridisce un leviatano
tra i giunchi, frane d'acqua in mezzo alle bonacce
e ai gorghi un diluvio d'orizzonti lontano.

Ghiacciai, soli d'argento, cieli incandescenti,
perlacei flutti,orridi incagli in golfi mori
dove rosi da cimici mostri serpenti
piombano da alberi storti con neri odori.

Avrei voluto ai bimbi mostrare le orate
dell'onda azzurra, quei pesci d'oro e cantanti.
-Schiuma di fiori incensò le mie bordate,
e ineffabili venti mi alarono a istanti.

Il mare, dal pianto che dolce mi rullava,
stanco martire dei poli, a volte aizzava
le gialle ventose della sua flora ombrata
e io restavo come donna inginocchiata...

Penisola agitante ai miei bordi il letami
e le risse d'uccelli chiassosi dal biondo
occhio, e vogavo mentre tra esili legami
si voltano annegati a dormire sul fondo...

Ora, io, barca persa in anse di capelli,
dall'uragano spinto nell'aria senza uccelli,
carcassa ebbra d'acque che mai Corazzata
o Vela Hanseatica avrebbe ripescata;

libero, fumante, io,salito da viole
brumali, sbrecciante il cielo come pareti
rosseggianti, squisita conserva ai poeti,
di azzurre mucose e di licheni di sole;

io in corsa, da elettriche lunule macchiato,
legno folle, da neri ippocampi scortato,
quando il randello dei lugli mandava in rovine
gl'imbuti ardenti delle volte ultramarine;

tremando per i gemiti a cinquanta leghe
dei Maelstrom e dei Behemòt dalle dense freghe,
io, eterno filatore di azzurrità uguali,
rimpiango l'Europa dai vecchi davanzali.

Siderali arcipelaghi ho veduto ed isole
dai cieli deliranti aperti al vogatore:
-è in queste notti senza fondo che dormi esule,
milioni d'aurei uccelli, o futuro Vigore?-

Ma troppo ho pianto. Le albe sono tormenti,
tutti i soli atroci e tutte le lune amare.
L'acre amore mi gonfiò d'ebbri assopimenti.
O scoppi la mia chiglia! O m'inabissi in mare!

Se desidero un acqua d'Europa, è la nera
e fredda pozza ove alla balsamica sera
un bimbo, accoccolato e triste, scioglie in viaggio
un'esile barca come farfalla a maggio.

Non posso più, onde! immerso nei vostri languori,
rubare il solco ai portatori di cotoni,
violare l'orgoglio dei vessilli e degli ori,
nuotare sotto gli occhi orrendi dei pontoni!

traduzione di Gian Piero Bona


Arthur Rimbaud   1854 - 1891





Lorenzo Mattotti

Nessun commento:

Posta un commento